推敲文言文翻译启示(推敲文言文翻译)

寿曼可
导读 大家好,乐天来为大家解答以下的问题,关于推敲文言文翻译启示,推敲文言文翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、一、译文:

大家好,乐天来为大家解答以下的问题,关于推敲文言文翻译启示,推敲文言文翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、一、译文:贾岛初次去科举考试,在京城。

2、(贾岛即兴写了一首诗。

3、)一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。

4、”开始想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,伸出手来做着推和敲的动作。

5、看到的人感到很惊讶。

6、当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。

7、于是一会儿就被(韩愈)左右的侍从推搡到京兆尹的面前。

8、贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。

9、韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。

10、”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,互相舍不得离开,共游好几天。

11、(韩愈)因此跟贾岛成为了普通人之间的交往。

12、二、原文:宋·阮阅《诗话总龟》贾岛初赴举,在京师。

13、一日,于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门”。

14、始欲"推"字,又欲做“敲”,炼之未定。

15、于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。

16、时韩退之权京兆伊,车骑方出,岛不觉,行至第三节。

17、俄左右拥至尹前。

18、岛具对所得诗句。

19、韩立马良久,谓岛曰:“作“敲’字佳矣。

20、”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

21、扩展资料一、人物简介贾岛(779~843年),唐代诗人,字阆(读láng)仙,人称“诗奴”,与孟郊共称“郊寒岛瘦”,汉族,唐朝河北道幽州范阳县(今河北省涿州)人。

22、自号“碣石山人”。

23、据说在长安(今陕西西安)的时候因当时有命令禁止和尚午后外出,贾岛作诗发牢骚,被韩愈发现才华,并成为“苦吟诗人”。

24、后来受教于韩愈,并还俗参加科举,但累举不中第。

25、唐文宗的时候被排挤,贬做遂州长江县主簿。

26、唐武宗会昌年初由普州司仓参军改任司户,未任病逝。

27、有诗文集《长江集》。

28、2、韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人。

29、自称“郡望昌黎”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。

30、唐代杰出的文学家、思想家、哲学家、政治家。

31、贞元八年(792年),韩愈登进士第,两任节度推官,累官监察御史。

32、后因论事而被贬阳山,历都官员外郎、史馆修撰、中书舍人等职。

33、元和十二年(817年),出任宰相裴度的行军司马,参与讨平“淮西之乱”。

34、其后又因谏迎佛骨一事被贬至潮州。

35、晚年官至吏部侍郎,人称“韩吏部”。

36、长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号“文”,故称“韩文公”。

37、元丰元年(1078年),追封昌黎伯,并从祀孔庙。

38、二、作者简介阮阅(约公元1126年前后在世)字闳休,自号散翁亦称松菊道人,舒城(今属安徽)人。

39、生卒年均不详,约北宋末前后在世。

本文分享完毕,希望对大家有所帮助。

标签:

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!