导读 大家好,乐乐来为大家解答以下的问题,关雎原文及翻译,蒹葭原文及翻译很多朋友还不知道,现在让我们一起看看吧!1、原文:蒹葭《诗经·国...
大家好,乐乐来为大家解答以下的问题,关雎原文及翻译,蒹葭原文及翻译很多朋友还不知道,现在让我们一起看看吧!
1、原文:蒹葭《诗经·国风·秦风》,蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。所谓伊人,在水之湄(méi)。溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘(sì)。溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。
2、注译:苍苍:茂盛的样子。下文的“萋萋”“采采”都与“苍苍”的意思相同。 白露为霜:晶莹的露水变成霜。为,凝结成。所谓:所说,这里指所怀念的。伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。在水一方:在水的另一边,即水的对岸。方,边,遡洄(sù huí)从之:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。遡洄,逆流而上。遡,通“溯”,逆着河流向上游走。洄,曲折盘旋的水道。从,跟随、追赶,这里指追求、寻找。之,这里指伊人。
本文到此结束,希望对你有所帮助。
标签: 蒹葭原文及翻译
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!